PSYKĒ
Cantos para el viaje adentro.

Fuente en órbita
Fuente en órbita plantea la pregunta primordial: ¿Por qué estoy aquí? La humanidad aún no ha dado una respuesta satisfactoria a esta pregunta, pero es algo que todos y todas nos preguntamos.
Esta es una canción para los jóvenes, para quienes se encuentran en la encrucijada de la vida, y para quienes buscan orientación.
Es un recordatorio sonoro de mirar en el lugar más profundo dentro de nosotros—en lugar del mundo exterior—para encontrar las respuestas que buscamos.
Cómo nació esta canción
Compuse esta canción enteramente en la Patagonia. En ese entonces vivíamos en un ranchito chiquitito lleno de chifletes con calefacción a leña, habitado por cientos de pequeñas arañas.
Recuerdo haberme sentado en la cama —la única superficie suficientemente cómoda para la computadora y el teclado— y escuchar por primera vez cómo se unían los tres violines en el minuto 1:49. No lo podía creer.
Musicalmente, estaba explorando la circularidad: la espiral de la vida, la forma similar al ADN de la música no temperada, la existencia, el sentido y el propósito. En la composición, llega un momento en que la música manda y una simplemente la sigue.
Esta canción guarda muchos de esos momentos: te lleva hacia adentro, pasa por portales, avanza hacia lo innato, hacia la semilla de todo y te invita a detenerte allí por un instante, y abrirte.
Lírica
“Vivo mi vida en círculos cada vez más amplios
que se extienden por todo el mundo.
Puede que no complete este último,
pero me entrego a él.
Giro alrededor de Dios, alrededor de la torre primordial.
He estado girando durante miles de años
y aún no sé: ¿soy un halcón,
una tormenta o una gran canción?”
(Fuente: Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, de Rainer Maria Rilke, traducido por Anita Barrows y Joanna Macy, usado con permiso)
“La gente va y viene
a través del umbral donde los dos
mundos se tocan.
La brisa del amanecer tiene secretos que contarte.
No vuelvas a dormir.”
(Fuente: The Essential Rumi de Jalal al-Din Rumi, traducido por Coleman Barks, usado con permiso)
Dime, ¿quién quieres ser, en este mundo breve, feroz y frágil?
“La puerta está abierta de par en par
Debes pedir lo que realmente deseas.”
(Fuente: The Essential Rumi de Jalal al-Din Rumi, traducido por Coleman Barks, usado con permiso)







